Μια νηφάλια ανάγνωση σε ένα από τα υποχρεωτικά διηγήματα Τ/κ λογοτεχνών, που ενέκρινε το Υπουργείο Παιδείας
Πνιγμένη στα ούρα… η Καρπασία μας!
«Σβήνουμε τον ήλιο με τα ούρα μας», «ποιας ανθρώπινης κοπριάς θεός έχει στήσει αυτή την παγίδα που λέγεται πολιτισμός;» είναι μερικές αναφορές από τα ποιήματα του «αντικομφορμιστή» Σελτζούκ
ΑΠΟΚΡΟΥΣΤΙΚΑ, σε σημείο που προσβάλλουν τη μνήμη των Ηρώων της Κύπρου, χαρακτήρισε τα αποσπάσματα ο Σαράντος Καργάκος
ΛΕΖΑΝΤΑ: ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ από την κατεχόμενη Καρπασία.
ΤΟΥ ΜΑΡΙΟΥ ΠΟΥΛΛΑΔΟΥ
Η επιστολή από μητέρα μαθήτριας σε Λύκειο της Λεμεσού, που ζήτησε από τη διεύθυνση του σχολείου να απαλλάξουν το παιδί της από τη διδασκαλία κειμένων Τουρκοκύπριων λογοτεχνών, υπήρξε η αφορμή να ξεσπάσει μια δημόσια αντιπαράθεση για το εν λόγω ζήτημα. Από την πλευρά του το Υπουργείο Παιδείας ισχυρίστηκε ότι προσπαθεί να καλλιεργήσει, μεταξύ άλλων, «κουλτούρα ειρήνης» και για αυτό τον λόγο η επιλογή των συγγραφέων είναι πέρα από οποιαδήποτε εθνοτική καταγωγή. Ο Διευθυντής μάλιστα της Μέσης Εκπαίδευσης κ. Λούης Κυπριανού επεσήμανε πως δεν διδάσκονται μόνο Τουρκοκύπριοι λογοτέχνες αλλά και Αρμένιοι, υποστηρίζοντας ότι το πρόγραμμα διδασκαλίας δεν είναι θέμα ατομικής συνείδησης. Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έχει στην κυριολεξία ξεσπάσει ένας ανηλεής πόλεμος, μεταξύ αυτών που είναι υπέρμαχοι της διδασκαλίας Τ/κ λογοτεχνών και αυτών που είναι σφοδροί πολέμιοι μιας τέτοιας απόφασης του Υπουργείου Παιδείας. Πάνω όμως από οποιεσδήποτε σοβινιστικές κορώνες και ακρότητες, αυτό που δεν έχει συζητηθεί είναι κατά πόσο τα εν λόγω κείμενα έχουν κάποια εκπαιδευτική αξία. Αρκεί μια πρόχειρη ματιά σε ένα από τα κείμενα του Γενάν Σελτζούκ, που φέρει τον τίτλο «Καρπασία», προκειμένου να διασαφηνιστελι κάπως η κατάσταση.
«Σβήνουμε τον ήλιο
»με τα ούρα μας.
»Ντυμένη τη νυχτικιά της με τα βρύα
»Φέραμε την εξανθηματική βραδιά
»στο στήθος μας»,
αναφέρει ο «ποιητής» σε κάποιο σημείο του κειμένου, το οποίο τελειώνει ως εξής:
«Ποιας ανθρώπινης κοπριάς θεός
»έχει στήσει αυτή την παγίδα
»που λέγεται πολιτισμός;».
Το συγκεκριμένο κείμενο αποδόθηκε από τα Αγγλικά στα Ελληνικά από τον Λευτέρη Παπαλεοντίου, ενώ στη σελίδα του Υπουργείο Παιδείας διαβάζουμε για τον Τ/κ «λογοτέχνη» πως ανήκει σε μια νεότερη γενιά Τουρκοκυπρίων ποιητών, που αμφισβητεί έντονα την καθεστηκυία τάξη πραγμάτων και καλλιεργεί μια ποιητική γραφή με έντονα τα στοιχεία του αντικομφορμισμού, του ερωτισμού και της σεξουαλικότητας. Η «Σημερινή» ζήτησε μια κριτική προσέγγιση για την εκπαιδευτική αξία του συγκεκριμένου «ποιήματος» από τον ιστορικό Σαράντο Καργάκο, του οποίου η διαχρονική συνεισφορά στα Ελληνικά Γράμματα και την Ελληνική Παιδεία είναι αδιαμφισβήτητη. Ο κ. Καργάκος μάς μετέφερε το μήνυμα ότι τα θεωρεί αποκρουστικά, σε σημείο που προσβάλλουν τη μνήμη των ηρώων της Κύπρου. Το τρομακτικό επομένως στην όλη υπόθεση είναι το γεγονός ότι το Υπουργείο Παιδείας επιβάλλει την υποχρεωτική διδασκαλία των συγκεκριμένων κειμένων, τα οποία θεωρεί ότι συμβάλλουν στην πνευματική ανάπτυξη των νέων μας.
1ΠΟΙΗΜΑ





