Α Ρ Σ Ε Ν Ο Κ Ρ Α Τ Ο Υ Μ Ε Ν Η ανέκαθεν η γλώσσα και οι λέξεις - όπως και τ’ αξιώματα - δεν παραχωρεί εύκολα τα κάστρα της στα θηλυκά. Τα κάστρα της, στα μυαλά των ανθρώπων και στη γλωσσική έκφραση του περιεχομένου τους. Χρειάστηκε μια ολόκληρη Μπουμπουλίνα για ν’ αποδεχθούν, τα μυαλά κι η γλώσσα των αρσενικών, θηλυκών κι ουδέτερων λέξεων, ότι η Καπετάνισσα είναι η ισάξια και τ’ αποδεκτό θηλυκό του Καπετάνιου. Κι όταν οι πρώτες γυναίκες κατάφεραν να διεισδύσουν στο κάστρο των καθηγητών σε γυμνάσια και πανεπιστήμια, εκείνα τα πρώτα χρόνια, με… φρίκη η ανδροκρατία αναγκάστηκε να υποστεί ότι το θηλυκό της λέξης είναι η καθηγήτρια. Και η γυναίκα, η επικεφαλής διευθύνουσα, είναι η διευθύντρια, άξια και ικανή να εκτοπίσει απ’ τα μυαλά κι απ’ την καθημερινή γραπτή και προφορική γλώσσα το «η κυρία Διευθυντής, της κυρίας Διευθυντού»… Προφανώς σήμερα η πλειοψηφία του διδακτικού προσωπικού στα δημοτικά σχολεία είναι γυναίκες. Δασκάλες. Δεν ήταν έτσι όταν πρωτοδημιουργήθηκε η ΠΟΕΔ «Παγκύπριος Οργάνωσις Ελλήνων Διδασκάλων», στεγάζουσα συνδικαλιστικώς και τις υπονοούμενες αλλ’ ουχί αναφερόμενες διδασκάλισσες….

Κ Ι ΕΝΩ η Μπουμπουλίνα επέβαλε στη γλώσσα την καπετάνισσα και η ιστορία των ένοπλων αγώνων του έθνους την αντάρτισσα, την τομεάρχισσα, την αγωνίστρια, η ανδροκρατία στις ένοπλες δυνάμεις δεν επέτρεψε ακόμη την…υπολοχαγίνα ή την ταγματάρχισσα κι έτσι έμεινε η γλώσσα, μέχρι τούδε, στην… Υπολοχαγό Νατάσσα, του ασπρόμαυρου κινηματογράφου μας. Στον αθλητισμό δέχτηκε τις αθλήτριες, στη λογοτεχνία τις λογοτέχνιδες, στην ποίηση τις ποιήτριες, στα τηλέφωνα τις τηλεφωνήτριες, στα μικρόφωνα τις εκφωνήτριες, έστω κι αν δεν βρήκε ακόμη, η γλώσσα, πώς θα κάνει θηλυκό το εκ των ανδρών ρήμα επανδρώνω - επάνδρωση, όταν χειρίστριες λ.χ. των αεροσκαφών είναι αποκλειστικά γυναίκες που τα… επανδρώνουν! Εδώ, δυσκολεύεται ακόμη ν’ ακούει ότι έχουμε, αξιότερες ίσως κι απ’ τους άνδρες συναδέλφους τους, βουλευτίνες κι ευρωβουλευτίνες και σκοπεύτριες.

Ο Υ Δ Ε Ι Σ ΣΗΜΕΡΑ διορθωτής ή διορθώτρια δημοσιογραφικών κειμένων διανοείται να αντικαταστήσει τη γενική «της καθηγήτριας», ή «της διευθύντριας», ή «της ελέγκτριας», με τα «της Καθηγητού», «της Διευθυντού», «της Ελεγκτού». Το κάστρο όμως του… Διοικητή επιμένει γαντζωμένο στην… αρσενικότητα της Διοικητού. Η επιμονή του δεν επεκτείνεται και σε γενική «της Τραπέζης», που θα είχε ίσως κάποιο λόγιο πρόσχημα «της Διοικητού της Κεντρικής Τραπέζης», εφ’ όσον δεν αντέχει εισέτι γλωσσικώς τη Διοικήτρια της Κεντρικής Τράπεζας.

Υ.Γ. Με αυτές τις σκέψεις η στήλη προσπαθεί να ερμηνεύσει πώς εν αγνοία της αντικαταστάθηκε χθες στη δημοσιευθείσα μας «ΕΡΩΤΗΣΗ» η γενική «της διοικήτριας» με την… αρσενικότητα «της διοικητού»…
ΛΑΖΑΡΟΣ Α. ΜΑΥΡΟΣ